Notice: Undefined index: url in /home/ebilgiler/domains/enteresanbilgiler.com.tr/public_html/_phpfastcache.php on line 22

Notice: Use of undefined constant amp_dizin - assumed 'amp_dizin' in /home/ebilgiler/domains/enteresanbilgiler.com.tr/public_html/amp/init.php on line 39

Notice: Use of undefined constant amp_blocks_dizin - assumed 'amp_blocks_dizin' in /home/ebilgiler/domains/enteresanbilgiler.com.tr/public_html/amp/init.php on line 40
İkinci Murad Ve Türk Kültürü
Enteresan Bilgiler

İkinci Murad Ve Türk Kültürü

Tarih

Okuyacağınız tarihi hikayeden çok güzel bir ders çıkarabilirsiniz...

 Altıncı Osmanlı Padişahı olan Sultan ikinci Murad daha çok
"Fatih Sultan Mehmed'in babası" olarak bilinir. O'nun bu 
özelliği Türk tarihine ve kültürüne yaptığı başka büyük 
hizmetleri adeta gölgelemektedir. 
O'nun, Anadolu'da Türk Birliği'nin kurulması yönünde 
yaptığı çalışmalar, Avrupa'daki fetihleri ve ünlü Kosova 
zaferi engin tarihimiz içindeki şerefli yerini almıştır. Bütün 
bunların yanında ikinci Murad'ın Türk diline ve kültürüne 
yaptığı büyük hizmetler vardır ki, unutmamamız gerekiyor. 
Mesela, Osmanlıların Kayı Boyu'ndan geldiği ilk defa 
ikinci Murad döneminde ortaya çıkarıldı. Buna bağlı olarak 
paralara Kayı damgası vuruldu, şehzadelere "Korkud", "Oğuz
gibi Türk isimleri verilmeye başlandı. 
O devirde pek çok Türkçe eser yazıldı. Yazıcıoğlu Ali'nin 
Türk - Oğuz geleneklerini anlatan "Tevarih-i Al-i Selçuk", 
Molla Arif Ali'nin Anadolu'nun fethini ve Türkleşmesini ele 
alan "Danişmendname", Yazıcıoğlu Mehmed Efendi'nin dini 
edebiyat alanındaki "Muhammediye", Şeyhi'nin "Hüsrev ile 
Şirin" ve Mercimek Ahmed'in Farsça'dan çevirdiği "Kabüsname" isimli 
eserlerini bunlar arasında sayabiliriz. 
Kabüsname'yi Farsça'dan tercüme eden Mercümek Ahmed bunun 
hikayesini şöyle anlatır: 

"Gelibolu'da Sultanımız tarafından huzura kabul 
edildiğimde Kabüsname'den söz açılmıştı. Bir başkasının 
yaptığı tercüme ile ilgili olarak dedi kim: 'Hoş kitaptır, 
içinde çok faydalı nasihatlar vardır. Biri Türkçe'ye tercüme 
etmiş fakat yeterli değil. Açık söylememiş. Kabüsname bir 
kabüsname haline gelmiş. 

(Kabsüname: Eski İran'da, Kabüs'ün torunu Kühistan 
hükümdarı Keykavus'un "Geylan Şah" adındaki oğluna verdiği 
öğütleri bildiren kitap. Kabus: Uykuda basan ağırlık) Bir 
kimse ortaya çıkıp bu kitabı açık tercüme etse de gönüller haz 
olsa!' Bunun üzerine işe koyuldum da o kitabı istenilen 
şekilde tercüme etmeyi başardım.

İkinci Murad'ın başlattığı bu hamle devam etti ve Türk 
kültür seviyesi kısa zamanda öteki milletleri geri bıraktı.
Sıradaki Haber
Sitemizden en iyi şekilde faydalanmanız için çerezler kullanılmaktadır.